И про огород (josef_julian) wrote,
И про огород
josef_julian

Categories:

Велик и могуч...

Литература 19 в. от литературы 21 отличается прежде всего тем, что ее можно слушать очень громко в сколь угодно публичном месте. Предыдущие два месяца, разъезжая с аудиобукингом, я все время чувствовала себя неловко на светофорах: герои разговаривали, преимущественно используя слова, образованные от двух корней - фак и шит. :))
Сам автор оперировал очень многообразным и даже изысканным лексическим набором в описаниях. Каждой главе предшествовал эпиграф из кого-то вроде Вергилия. Но как только перед моим носом загорался красный, тут же переходил к диалогам: шит+фак, фак+шит, нет, еще очень любил слово блади, в качестве определения двух основных понятий. Я делала звук потише, но головы все равно поворачивались. :))
Сейчас я слушаю Ярмарку Тщеславия... как у них получалось беседовать без этих трех основных английских слов, как автор ухитрялся строить живые диалоги из того ничтожного числа оставшихся английских слов, - уму непостижимо. :)
Subscribe

  • Не столько в Бразилии донов Педро

    Сколько в Штатах городков с названием Салем. Один из них находится неподалёку от нас и каждый год в декабре проводит типа экскурсии по домам,…

  • Польский женский детектив

    In for a murder (W jak morderstwo). Названия по-русски не нашла. Типичный, но милый. Немного нелепая молодая женщина в союзе с инспектором полиции,…

  • Феллини по-американски и по-женски

    Странный, но про обычные человеческие чувства. Тёплый, хотя про разобщенность и одиночество в толпе. Экзистенциональный, но совершенно понятный.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 18 comments

  • Не столько в Бразилии донов Педро

    Сколько в Штатах городков с названием Салем. Один из них находится неподалёку от нас и каждый год в декабре проводит типа экскурсии по домам,…

  • Польский женский детектив

    In for a murder (W jak morderstwo). Названия по-русски не нашла. Типичный, но милый. Немного нелепая молодая женщина в союзе с инспектором полиции,…

  • Феллини по-американски и по-женски

    Странный, но про обычные человеческие чувства. Тёплый, хотя про разобщенность и одиночество в толпе. Экзистенциональный, но совершенно понятный.…